Cara Membuat Ijazah Translate atau Terjemahan Indonesia ke Inggris

Cara Membuat Ijazah Translate atau Terjemahan Indonesia ke Inggris

Ijazah Terjemahan biasanya merupakan suatu persyaratan umum bagi seseorang yang ingin melamar pekerjaan diluar negeri maupun yang ingin mengajukan beasiwa. Dimana kita bisa menerjemahkan ijazah kita entah itu ijazah SMA, S1, maupun S2? Atau bisakah kita menerjemahkan sendiri? Berikut pengalaman Saya dalam mencoba cari cara untuk menerjemahkan Ijazah SMA Saya.


- Cobalah Bertanya Terlebih Dahulu Tentang Informasi Ijazah Terjemahan ke Bagian Kesiswaan Sekolah atau Bagian Kemahasiswaan di Rektorat Universitas Anda Dulu.

Lebih baik kita jangan langsung mencari jasa penerjemah terlebih dahulu, maupun itu jasa penerjemah tersumpah. Ini dimaksudkan agar Anda bisa mendapat informasi lebih jelas terlebih dahulu dan mengajukan permohonan legalisir dari sekolah ataupun universitas Anda. Apakah mereka bisa melegalisir atau mungkin Anda cukup memberikan biaya Admin *uhuk* agar mereka yang melakukan penerjemahannya. Tapi, untungnya SMA Saya dulu jujur kok, mereka mempersilahkan mencari penerjemah ijazah tersumpah dan mereka mau melegalisir tanpa mengeluarkan biaya sepeser pun.

Tanyakan juga apa saja yang harus tetap ada ijazah terjemahan Anda, biasanya mereka (kalau yang disuruh mengurus sendiri) menyarankan langsung serahkan saja ke penerjemah tersumpah.


- Apabila Sudah Mendapat Kepastian Bahwa Anda Boleh Melakukan Translate Sendiri, Usahakan Jangan Mentranslate Sendiri.

Jangan menjadi cheapskate, jangan membuang-buang waktu berharga Anda untuk mencoba menterjemahkan Ijazah apabila Anda sendiri memakai Google Translate untuk menterjemahkan ijazah Anda. Biasanya menterjemahkan dengan jasa penerjemah tersumpah hanya memerlukan biaya Rp.150.000 sampai Rp.250.000 per lembarnya.

Demikian pengalaman Saya dalam menterjemahkan Ijazah SMA Saya agar Saya bisa mengajukan Beasiswa S1 (walaupun kalah di interview). Semoga sukses.
Next Post Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url